Tuesday, November 22, 2011

Mississippi state (Nov 1st - 8th)


60 miles out of Memphis, we entered the state of Mississippi... the land of the blues, civil war history and hillbilly culture.

60 milles apres Memphis, nous sommes entres dans l'etat du Mississippi... rempli de l'histoire du blues, de la guerre de secession et de la culture de pequenaud (hillbilly).

Finally found a place for coffee! / Enfin trouve une place pour un cafe!

The first part of our adventures in the state of Mississippi consisted of... riding, and riding some more, in areas where there really wasn't anything to do or see or buy.  As for a continuation of what had happened ever since we entered the Mid-South into Kentucky, the roads we were traveling on unfortunately stayed far from the towns and we had difficulties finding basic supplies or restroom access.  At least, this meant that the roads were quiet and riding pleasant.  After a few days, we were ready to get back to civilization and excited to get to Vicksburg, learn a bit more about the civil war and witness the increasing differences between the northern and southern mentalities.


La premiere partie de nos aventures au Mississippia consiste a... faire du velo, et encore plus de velo, dans des endroits ou il y avait tres peu a voir, faire ou acheter.   Comme une continuation de ce qui etait arrive a notre entree dans le Mid-South au Kentucky, les routes que nous empruntions se tenaient malheureusement loin des villages et nous avions beaucoup de difficultes a trouver de quoi se ravitailler!  Apres quelques jours, nous etions prets a retourner a la civilisation et avions hate d'arriver a Vicksburg, d'apprendre un peu plus au sujet de la guerre civile qui a ravage cette region au 19ieme siecle et d'etre temoin des differences frappantes entre les mentalites dites du Sud et du Nord!

Blues
We entered Mississippi in the delta region.  As wikipedia puts it: "The region remains heavily African American, and is economically poor. It has a musical tradition that includes much of modern blues and Jazz. It has often been subject to heavy flooding from the Mississippi, notably during the Great Mississippi Flood of 1927 [worse flood in US history] and the floods of 2011."
Brady Champion playing in Vicksburg, MS
We somewhat followed the Mississippi Blues Trail, which is speckled with interesting posts about blues history ... and went to see some live music which was a highlight of the trip [pic].

Nous sommes entres dans la region du delta du Mississippi. Comme le dit si bien wikipedia: " Cette region est grandement peuplee d'Afro-americains et et economiquement pauvre.  Elle a une tradiation qui inclue beaucoup du blues et jazz moderne.  Elle a aussi ete sujette a de grandes innondations comme la grande crue de 1927 [la pire innondation de l'histoire des EU] et les innondations de 2011."  
Dans cette region, nous avons plus ou moins suivi la Mississippi Blues Trail , qui est parsemee de panneaux decrivant l'histoire du blues et montrant les lieux historiques interessants.  Nous sommes aussi alles voir un show de blues a Vicksburg qui certainement fut un des points saillants de notre voyage [ photo].


Vicksburg

The city of Vicksburg held an important role during the civil war, which was deeply rooted in the perception of slavery in the United states. It represented  the only fortress preventing the Union control of the entire Mississippi River and the separation, in the south, of the confederate states on the two shores of the river.  The struggle lead to the Vicksburg siege (May 18 – July 4, 1863), which after weeks of battle lead to the surrender of the fort by the confederacy.
As we were riding in the southern states, we learned a lot about the civil war and how it is still perceived by people from the north and south.

Battlefield in Vicksburg, MS
La ville de Vicksburg a tenu un role tres important pendant la guerre de secession, qui etait grandement base sur un desaccord entre l'Union et la Confederation au sujet de l'esclavage aux Etats-Unis. Elle representait, pour un certain moment, la derniere forteresse prevenant le control total du Fleuve Mississippi par l'Union, ainsi que la separation dans le sud, des etats confederes sur les deux berges du fleuve.  Le conflit a mene au siege de Vicksburg (18 mai - 4 juillet 1863), qui apres des semaines de batailles a mene la Confederation a se rendre.
Notre passage dans le sud des Etats-Unis nous a permit de beaucoup apprendre au sujet de la guerre civile americaine et comment celle-ci est percue par les gens d'aujourd'hui, dependemment de s'ils se trouvent en territoire vainqueur ou vaincu.  

Culture


All through Mississippi, it has definitely been very interesting to learn about the role of the African American people in the American culture and economy throughout history, especially how they were and still are perceived.  Following the Blues Trail and riding trough cotton fields, glimpses of this could be found everywhere: as slaves in the cotton fields, as union soldiers in the civil war, as activists and protesters during the civil rights movement, etc etc etc.  Finally, it was interesting (and sad) to see how there is still a great deal of prejudice toward the black community, with white people constantly warning us against the black neighborhoods.  To be honest, white people and their omnipresent fear of everyone (and, you can assume, the gun that comes with it) are often more scary than the people in the black communities.

Tout le long du Mississippi (l'etat), il etait (et est encore) vraiment tres interessant de constater le role du peuple Afro Americain dans la culture et l'economie americaines, et specialement comment ces gens etaient et sont percus par leurs copatriotes.  Suivant la Route du Blues et en se baladant dans les champs de coton, les indices de ce role peuvent etre trouves partout dans l'histoire des EU: comme esclaves dans les champs de coton, comme soldats pour l'Union pendant la guerre civile, comme activistes et protestateurs lors de l'epopee pour les droits civils, etc etc etc.  Finalement, il est interessant (et triste/choquant) de voir qu'il reste encore une grande part de prejuges envers la communaute noire, avec les blancs qui nous mettent constamment en garde au sujet des quartiers noirs.  Pour etre honnete, les americains blancs et leur constante peur de tout le monde (et, on peut prendre pour acquis, le pistolet qui vient avec) sont souvent pas mal plus effrayant que les gens des communautes noires!








Thursday, November 17, 2011

Crops along the river / les cultures le long de la riviere

Il y a deux mois, en pensant au centre des Etats-Unis, je m'imaginais de grande prairies avec du mais, du mais, du mais... et encore beaucoup plus de mais.  En fait, j'avais pas mal raison.

Two months ago, when I thought of the Center of the United States, I was imagining great prairies filled with corn fields... corn fields forever.  Actually, I wasn't all that mistaken.


Forets du Minnesota / Minnesota Forests
A part le Minnesota et les collines longeant la riviere (les bluffs), nous voyageons la plupart du temps dans des champs interminables.  Au debut, les oceans de mais nous impressionnaient beaucoup: Jon prenait des photos chaque fois qu'on en voyait! [photo ci-dessous]  Mais cela n'a pas dure longtemps, et les champs sont devenus une partie du quotidien.  Un aspect interessant, parcontre, est de voir le changement dans le choix des cultures... avec notre descente vers le sud.

Aside from Minnesota and the bluffs on the river sides, we travel most of the time through neverending fields.  At first, the huge corn fields were really impressive, Jon would take pictures of them all the time [pic below] !  But that didn't last very long, and the field soon became part of our daily lives.  One interesting aspect, however, is the North to South changes in the type of crop.

Champs de  mais / Corn Field
Soy / Soja




Comme je l'ai mentionne, le mais est une culture tres presente dans le Mid-West (du moins les parties que nous avons traversees): le sud du Minnesota, le Wisconsin, l'Iowa, l'Illinois et le Missourri en debordent!  Plus nous descendions vers le sud, plus nous avons vu les champs de soja s'y melanger [droite].

As I already mentioned, corn is a very common crop in the Mid West (at least the parts we traveled through) : Southern Minnesota, Wisconsin, Iowa, Illinois and Missouri are just filled with it.  The more south we traveled, the more soy was becoming present. [pic on right]







Depuis  que nous sommes passes dans le Mid-South (Kentucky, Tenessee, Mississippi), ceci a parcontre change.  Petits Canadiens que nous sommes... nous avons etes tres impressionnes par:  les champs de coton!  Ces petites boules de ouate... a perte de vue!  Nous passons ces cultures generalement juste a temps pour la recolte, ce qui nous permet de voir les champs de coton dans toute leur splendeur! 
Coton :  bud (top) and ready for harvest (bottom) /
Cotton:  bourgeon (haut) et pret a etre recolte (bas)
Nous avons visite une plantation de coton, dont les batiments historiques ont ete restores. Cette visite nous a permis de mieux comprendre les processus de recolte et de transformation du coton, .et de l'importance que l'invention de l'egrenasse de coton ('Cotton Gin', abbreviation pour 'cotton engine' a eu dans l'evolution de cette culture.  Cette invention, en permettant la rapide separation des graines et fibres du coton, a grandement augmente la demande en esclaves, necessaires pour semer, cultiver et recolter le coton.

When we arrived in the Mid South (Kentucky, Tennesse, Mississippi ), this quickly changed.  We, little Canadians, were really impressed by the cotton fields!  All those little cotton balls.... as far as the eye can see!  We go by all these fields just on time for harvest, making it extra pleasant to see.  
 We visited a historic cotton plantation, at which the buildings had been restored to their 'pre-civil harvesting and war' state.  This visit allowed us to get a better understanding of the harvesting and transformation processes of cotton, as well as of the importance that the invention of the 'cotton gin' (short for cotton engine) had  in the evolution of this culture.  This invention, which allowed the rapid separation of the cotton seeds from the fiber, grealy increased the demand in slaves to plant, cultivate and harvest the cotton fields.


Sugarcane field / Champs de cane a sucre
En Louisiane, nous sommes arrives dans les plantations de canne a sucre.  Nous partageons ici la route avec de nombreux camions, enormes et a l'odeur de sucre brule.   Par ailleurs, bien que la Louisiane soit l'un des meilleurs etats de notre parcours en termes de condition routiere,  les piles de debris de canne[photo] rendent le trajet... interessant, pour ne pas dire dangereux!


Sugar cane scraps / debris de cane a sucre
In Louisiana, we arrived in sugar cane plantation territory.  We here share the road with numerous very large trucks that smell of burnt sugar.  Also, even if Louisiana roads are some of the better ones of our trip so far, the piles of sugar cane on the shoulder make biking rather interesting... or dangerous.









Finalement, peu importe ou nous sommes rendus le long de notre parcours sur le fleuve Mississippi... nous suivons l'automne et les arbres nous montrent constamment leurs magnifiques couleurs!
Finally, no matter where in our trip along the Mighty Mississippi... we follow the Fall and the trees are showing us their fabulous colors!



Thursday, November 10, 2011

East St Louis to Memphis (Oct 23rd - 31st)

St. Louis to Memphis

Campsite at the RC airplane club / 


Finally we departed St Louis to continue our journey. After many, MANY, warnings about how dangerous East St. Louis (Illinois) is... we crossed the Eads bridge into E.St.L. Although things did look "seedy", we only had to dodge a few bullets before biking our way south and back into rural Illinois. We chose to bike along the Illinois side since there were beautiful flat flood plains we could ride on, avoiding the bluffs. However, this means there was no towns or campgrounds around, so the first night we setup camp in what looked like an abandoned RC (radio control) Airplane club house[right]. We found out this was not the case the next morning at 7am when a grumpy old club member showed up and kicked us off for trespassing... [pic]

Nous avons quitte St Louis pour continuer notre periple. Apres beaucoup, BEAUCOUP d'avertissements au sujet des dangers et du crime a St-Louis Est (de l'autre cote de la riviere, en Illinois) ... nous avons traverse le Pont Eads et sommes entres a St-Louis Est.  Il est vrai que la place avait l'air pas trop fiable et tout...  mais finalement on a seulement eu a eviter quelques balles perdues et sommes retournes dans les campagnes de l'Illinois.  Nous avons choisi de rouler a l'est du fleuve, car il y avait de belles plaines innondables plates, loin des collines.  Cela signifiait malheureusement que nous serions loin des villages et terrains de campings... alors la premiere nuit nous avons campe dans ce qui nous semblait etre une installation inutilisee d'un club de "pilotes" d'avions teleguides.   Nous nous sommes bien rendus compte de notre erreur le lendemain vers 8h quand un membre du club, de tres mavaise humeur, nous a chasse!

Us with Bud, Rockwood, Il
The lack of campsites continued, as well as the lack of any type of services.  In southern Illinois, it was hard to even find a store to buy basic groceries.  We did however have good luck with meeting people in towns, or no-longer-towns in the case of Rockwood. While sitting on the GPS's location of Rockwood, looking for the town, Bud drove by on his 4-wheeler telling us "this is it." He was nice enough to invited us to sleep in his lawn and join him and his mother Sharon for dinner. Over dinner he told us all sorts of interesting stories about being a "hillbilly," hunting deer/raccoons/squirrel, and gathering mushrooms. The next day in McClure we were invited in for a delicious dinner by Tate, Cortney and their son Maverick.

Le manque de terrains de camping a persiste, ainsi que le manque de services de base. Dans le sud de l'Illinois, il etait en effet difficile de trouver meme un magasin ou faire un semblant d'epicerie.  Nous avons tout de meme eu beaucoup de chance et de plaisir a rencontrer des gens dans les petits villages.  A Rockwood, nous nous tenions au point marque sur le GPS comme le centre de la place (a chercher ou le village pouvait bien etre), quand Bud [gauche] est venu a notre rencontre pour confirmer que c'etait bien la: ces trois ou quatre maisons.  Il a eu la gentillesse de nous inviter a planter notre tente dans sa cour. Pendant le souper, nous avons eu la chance d'ecouter ses nombreuses histoires de pequenaud (hillbilly), de chasse au chevreuil/raton laveur/ecureuil, et de cueillette de champignons.  Le jour suivant, nous nous sommes arretes a McClure et avons ete invites a nouveau par Tate, Cortney [bas] pour un delicieux repas et une bonne douche chaude bien meritee! 

Tate and Cortney Gerard, McClure, Il
Welcome to Tennessee
Finally, we made said goodbye to Illinois and hello to the south! We biked through a small section of Kentucky where we finally found a campground. Unfortunately we didn't manage to find any fried chicken before biking into Tennessee the following day. Tennessee roads were long, straight and flat. At this point we truly were in the south, the people's accents changed radically,  but we also encountered massive cotton fields and warm days with a south wind, although the headwind was not so good for biking. A few campsites and diners later... we made it to Memphis!

Cotton is king!
Finalement, le 26 octobre nous avons quitte l'Illinois et le Mid Ouest des USA ...et sommes officiellement arrives dans le Mid South!  Nous avons seulement passe deux jours au Kentucky, puisque cet etat a une frontiere tres courte le long de la riviere.  Nous n'avons malheureusement (pas vraiment) pas trouve de poulet frit Kentucky sur notre route avant de traverser au Tenessee, ou les routes etaient longues, droites et plates... ce qui veut dire que nous avons pu faire de longues distances!  A ce point,  nous etions vraiment dans le Sud: l'accent des gens a change radicalement, et nous sommes arrives dans les champs immenses de coton!  Le vent du sud nous a amene des journees chaudes et confortables... sauf que le vent dans la face, c'est pas super pour le velo! Quelques jours plus tard.... nous arrivions a Memphis!



Memphis (October 29 -- 31)

Biking into downtown Memphis, TN
With no warm showers available in Memphis we stayed at a nice hostel in Cooper-Young district which was only a short bike ride from downtown. The night we arrived we headed down to the famous Beale Street to listen to blues and eat ribs at B.B. King's Restaurant & Blues Club. Beale Street, along with Sun Records and Graceland, have huge significance in the history of blues, soul, and rock. We learned about this and much more from the  "Rock 'n' Soul" museum. It was also in Memphis, at the Lorraine Motel, that Rev. Dr. Martin Luther King Jr. was assassinated. King was in Memphis to organize a peaceful walk in support of fair wages and treatment for African-American sanitation workers. A extensive American civil rights history was told in the Lorraine Motel, which has been resorted as a monument to King as well as a museum.

N'ayant pas reussi a organiser une rencontre avec quelqu'un de warmshowers.org,  nous sommes alles rester a une auberge de jeunesse, dans le quartier Cooper-Young et a une courte distance (15 min a velo) du centre-ville.  Des la premiere soiree nous sommes alles nous balader sur la  fameuse Beale St, ecouter du blues et manger des Cotes levees au , aussi celebre, restaurant et Blues Club de B.B. King.  La rue Beale, ainsi que la compagnie d'enregisrement Sun Records ont tenu un role tres important dans l'evolution du Blues, Soul et Rock and Roll, et de la presence des noirs dans cette industrie.  C'est aussi a Memphis, au Motel Lorraine, que Martin Luther King Jr a ete assassine, alors qu'il se preparait a organiser une marche pacifique en support des eboueurs (Afro-americains pour la plupart), en greve dans le but d'ameliorer leurs conditions de travail.  Un musee tres elabore sur les droits civils des noirs, que je vous recommende fortement si vous visitez Memphis,  est maintenant situe au Motel Lorraine. 


Beale Street

Lorraine Motel where M.L.King was assassinated

Wednesday, November 9, 2011

St Louis, Missouri (Oct 19th- 22nd)

Line's wheel in St Louis /
La roue de Line a St Louis!


We spent three days in St Louis, staying with Larissa Powers, a warmshowers host in the Tower Grove South neighborhood.   This quite long stay allowed us to visit the city but also to rest enough to get us ready (I  hope) to have some good long riding days in the following week.  We did a lot of riding in the city, which was a relatively easy.  There was very few other cyclists around ... maybe because they are a bit scared of the colder weather!  We followed the multiple bike lanes through the different neighborhoods and did a lot of activities around the city.

Nous avons passe trois jours a St Louis, et avons reste chez Larissa Powers, notre hote Warmshower, dans le quartier 'Tower Grove South'. Ce sejour assez long nous a permis de visiter la ville, mais aussi de nous reposer assez pour (j'espere) etre capable de faire quelques bonnes journees (longue distance) la semaine qui vient!
Nous avons fait beaucoup de velo dans la ville, ce qui s'est avere relativement facile.  Il y avait tres peu d'autres cyclistes dans les rues, probablement effrayes par les temperatures assez froides de l'automne!  Nous avons suivi les nombreuses pistes cyclables dans les differents quartiers et fait plusieurs activites dans la ville.

Jon by the Gateway Arch /
Jon a cote de la 'Gateway Arch'
The Anheuser-Busch brewery tour (producer of Budweiser, founded in 1852 in St Louis), was historically interesting and taught  us about the whole culture surrounding this 'great' american company.  We then rode around to Lafayette park and had a nice lunch at Square One microbrewery (yes yes... we like microbreweries) and went to the gateway arch,  which is described by wikipedia as the monument to the westward expansion of the US and "At 630 feet (192 m), it is the tallest man-made monument in the United States,[...], and the largest architectural structure designed as a weighted or flattened catenary arch. "  [picture].


Le tour de la brasserie de Anheuser-Busch (producteurs de Budweiser, fondee en 1852 a St Louis), a ete tres interessante du cote historique, et nous a beaucoup appris au sujet de la culture entourant cette grande compagnie americaine.  Pour rester dans le theme de la biere, nous sommes ensuites alles nous balader a Lafayette Park, ou nous avons lunche a la microbrasserie Square One (oui oui, je sais... on aime beaucoup les microbrasseries et la biere!).
Nos sommes aussi passe par la 'Gateway Arch ', le monument a l'expansion vers l'Ouest des Etats-nis, decrit par wikipedia comme "A 192 m de haut, il est le monument (fabrique par l'homme) le plus grand aux USA, ... , et la plus grande structure architechturale en forme d'arche applatie"  [ ;-) WOW ; photo]






Line (top) and Jon(bottom) at the city museum,
crawling in some metal structures/
Line (haut) et Jon (bas) grimpant dans des structures
métalliques, au City Museum



Une autre activité a St Louis, qui nous avait été chaudement recommendee par plusieurs personnes: Le St Louis City Museum.  Cet endroit est... très étrange.  Quelque chose entre un musée et un parc d'attraction, avec un ramassis énorme d'objets étrange.  Nous avons passe la moitié de la journée a ramper dans des tunnels et a descendre dans des glissades...   c'était vraiment amusant, quand on a réussi a passer par dessus l'inconfort d'avoir a 'jouer', ce qui n'est plus aussi facile que lorsque nous étions enfant!


Another activity that we did was to go to the St Louis City Museum, which had been greatly recommended by numerous people.  The City Museum was a very strange place, something between a museum and an amusement park... packed with the weirdest collection of things.  We spent half the day there crawling in tunnels and flying down slides.... turns out it was really fun when we managed to get beyond the awkwardness of playing, which we're not really that comfortable with anymore!  


In general, St Louis was a lot of fun. We did and saw a lot and had a good time with Larissa who was very generous and welcoming.

En bref, St Louis nous a beaucoup plu. Nous avons fait beaucoup de velo a travers la ville et nous sommes bien amuses!

Tuesday, November 8, 2011

Potosi to St Louis (Oct 9th - 22nd)

The Hills of northern Illinois / les collines du nord de l'Illinois

So remember I said we had a good rest day in Potosi?  We left the next day  all ready to get back on the road...  with plans to ride about 70 miles (112 km) to Fulton, Il where we had organized a stay with someone from warmshowers.  Somehow, we had forgotten about the hills.  And the hills came... and more of them after that.  Until after about 45 miles Line just about collapsed and had a little breakdown... so we had to cut our day short and stopped in Hanover instead, where we started looking for a place to camp.  No camping there, so we started asking some people where a good spot would be.  After talking to a few people, one thing kept popping up: ask the local cop.  Everybody was telling us to, so eventually we made our way to the police station and waited for the local cop to come by. While waiting there, the mayor of Hanover showed up and approached us.  We explained our situation and he kindly offered us to stay in the city park, and let us borrow the keys to the lights and restrooms too!  He then made sure that Scott the city cop knew what we were up to, so that we wouldnt get in trouble[pic at right]!  This kind of experience really makes us appreciate the small town feel and the generosity of the locals.  It also made that day a 'not so bad' kindof day after all!

Hanover mayor and city cop / LE maire et le policier d'HAnover
Vous vous rappelez la derniere fois, je disais que nous avions eu une journee de repos tres plaisante a Potosi?  Nous sommes repartis le lendemain, prets a attaquer une nouvelle journee... avec comme plan de faire 70 miles (112 km) jusqu'`a Futon, Illinois ou nous avions organise un hebergement avec un 'warmshowers'.  Il semble que nous avions oublie les collines, mais les collines etaient bel et bien au rendez-vous.  Apres environ 45 miles de cotes, Line s'est pratiquement effondree et a eu une petite crise... alors nous avons du abandonner nos plans ambitieux et nous sommes arretes a Hanover pour trouver une place ou camper.  Apres avoir parle a quelques personnes, un message revenait constamment: "demandez au policier du village".  Eventuellement, nous nous sommes resignes et sommes alles attendre le policier devant le poste de police.  Pendant que nous attendions, le maire de la place est arrive et nous a approche.  Nous lui avons explique notre situation et il nous a gentiment offert de dormir au parc d ela ville, et nous a prete les cles des toilettes et des lumieres!  Il s'est aussi assure que le policier en question etait au courant de notre presence [photo]!  Ce genre d'experience nous fait vraimetn voir la generosite des gens des petites communautes... et aide a rendre les dures journees un peu plus faciles et plaisantes!  

Relaxing with friends in Muscatine / Relaxer chez des amis a Muscatine

Line relaxing at Linda and Randy's house
 / Line qui relaxe chez Linda et Randy
The next day, we finally made it to Fulton and met James, who hosted us for a night at his house in the ocean of corn.  He was very welcoming and made us feel at home... and rode with us [pic]  for part of the next day on our way to Muscatine, Iowa.   We were really looking forward to get to Muscatine, where we were going to stay with our new friends Linda and Randy Fix for a night... and be able to do some laundry and sleep in a comfy bed!  We had a great stay in Muscatine, where we ended up staying an extra day to rest while the bad weather passed.   Randy and Linda really welcomed us as family in their home and treated us to a delicious dinner at the restaurant.  We also got to tour the town a bit with their friends Dan and Andy, and to go out for drinks with the whole group of campers that we had met in Prairie du Chien a few days later.... it was a fun and relaxing time for us!



LE jour suivant, nous nous sommes finalement rendus a Fulton, ou nous avons rencontre James, qui nous a acceuilli dans sa maison situee au milieu d'un ocean de mais.  Il a ete d'une grande generosite et nous a accompage le lendemain pour une bonne partie de notre trajet vers Muscatine, Iowa, ou nous allions chez nos amis Linda et Randy Fix pour passer une nuit... dormir dans un vrai lit comfortable et faire un peu de lavage!  Nous avons passe un tres agreable sejour a Muscatine, ou nous sommes finalement restes une journee de plus pour se reposer en attendant que la lpluie passe.  Randy et Linda nous ont acceuills comme des memebres de leur famille, et nous ont meme invites au resto!  Nous avons aussi visite la ville un peu avec leurs amis Dan et Andy,  et sommes alles prendre un verre en soiree avec tout le groupe de campeurs que nous avions rencontres a Prairie du Chien quelques jours plus tot.  En bref, notre sejour a ete reposant et nous a fait beacuoup de bien!


Nauvoo, Illinois and the land of Mark Twain /
Nauvoo, Illinois et Mark Twain

The Nauvoo mormon temple/ Le temple mormon a Nauvoo
We rode a couple more days in Iowa, but the next main destination after Muscatine was Nauvoo, in Illinois... so we crossed the river yet another time!  Nauvoo holds a special significance in the mormon religion history, because it is where the mormons fled when they were expelled from the state of Missouri in the 1930s.  Joseph Smith (their prophet) created a new city in Illinois, Nauvoo, where the refugees and mormons from all over the world gathered.  It is also near Nauvoo that Jospeh Smith was assassinated so Nauvoo really is an important location for mormon history.  Their was a lot of touristic activities their and it was very interesting for us to learn about that religion.



Hannibal Folk festival /
LE festival de folklore a Hannibal
After that, we crossed the river another time, crossing into Missouri, to go to  Hannibal, where Mark Twain's Tom Sawyer and Huck Finn stories are inspired.  We got there just in time for their fall folk festival, and it was nice to see this small place filled with the local people enjoying the nice weather, hot cider and street shopping!  After that, we headed south again, destination: St Louis, where we planned to stay a couple days...

Nous avons restes quelques jours de plus dans l'Iowa, mais notre prochaine destination importante etait Nauvoo, Illinois alors nous avons retraverse la riviere une autre fois!  Nauvoo tient une place tres importante dans l'histoire de la religion des mormons, puisque c'est l'endroit ou ils se sont refugies apres avoir ete expulses du Missouri dans les annees 1930.  Leur prophete Joseph Smith y a cree une nouvelle ville, ou les refugies ainsi que des mormons de partout dans le monde se sont rassembles.  C;est aussi ou Jospeh Smith a ete assasine ...  alors Nauvooo est importante pour les mormons pour plusieurs raisons.  Il y avait beacuoup d'attractions touristiques et ce fut tres interessant pour nous d'apprendre au sujet de cette religion. 
Apres ca, nous avons traverse la riviere une autre fois, cette fois au Missouri, pour aller a Hannibal.  CEtte petite ville est celle ou Mark Twain a grandit et a servi d'inspiration pour les histoires de Tom Sawyer et Huckleberry Finn.  Nous y sommes arrives juste a temps pour leur festival de folklore, et c'etait super de voir la petite ville remplie de gens qui profitaient du soleil, en buvant un cidre chaud et magasinant dans les petites boutiques.    De la, nous sommes partis vers St Louis, ou nous planifions de rester quelques jours a jouer les touristes (encore).