Thursday, October 27, 2011

Trempealeau to Potosi -- Campers and Hills (Oct 3rd - 7th)

Trempealeau to Prairie du Chien (October 4 -- 5)
We said goodbye to our fellow cyclo-tourists and headed toward La Crosse, Wisconsin. We haden't got the chance to taste any of the Wisconsin microbrew yet so we stopped in La Crosse, home of the world's largest six-pack[pic], and the Pearl Street Brewery[link]. The beer from Pearl Street was great, we tried the "Pearl street pale" which was very hoppy for a pale ale, "Down town brown" which had some awesome chocolate flavour, and the "That's what I'm talkin' 'bout stout" which  didn't tastes much different than the brown unfortunately. That night we drank to the birthdays we missed in September and October: Matt and Andrea, Jeremy, and Jay[right]. That night we slept on Goose Island just outside La Crosse. We were able to pitch our tent right next to the Mississippi and listen to the birds playing in the water all night. It was nice, but by the morning I was sick of being woken by so many bird noises. ... which really are better than trains.


Direction: La Crosse, WI.   Nous n'avions pas encore eu la chance d'essayer les microbrasseries du WIsconsin alors nous nous sommes arretes a LaCrosse, l'hote du 'plus grand 6-pack du monde!!!' [pic], et la Pearl Street Brewery[link].  La biere de Pearl Street etait excellente... nous avons essaye la 'Pearl Street Pale', tres houblonnee pour une pale ale,  la 'Down Town Brown', qui avait une touche assez prononcee de chocolat et la 'That's what I''m Talkin' 'bout'' Stout, ... qui en fait goutait pas mal comme la brune!  Ce soir-la, nous avons fait un toast a plusieurs de nos amis desquels nous avons maque les anniversaires: Matt, Andrea, Jeremy et Jay [ photo ci-dessus].  
Cette nuit-la nous avons campe a Goose Island, au coeur du Mississippi... ou nous avons ecoute les oiseux prendre leur bain toute la nuit,... assez pour en avoir marre des oiseaux le matin ... mais c'etait quand meme beaucoup mieux que les trains, honnetement.



The group of campers from Muscatine/
Les campeurs de Muscatine
The next day, we got to Prairie du Chien and decided that we needed a treat and wanted to go out for dinner... but our plans were changes when we met our camping neighbors [pic on right]!  As we were dropping our stuff off at the campsite before we left for dinner, they approached us and welcomed us to their camper party.We decided to stay in that night and had a really good time with them that evening. As we got to know them a bit better, Randy and Linda Fix invited us to stay with them in Muscatine, Iowa when we were going to go by. We were really impressed with their generosity and, since the prospect of a warm shower and comfy bed was pretty appealing, we agreed to meet again later.

Le jour suivant, nous sommes arrives a Prairie du Chien.. appelee par ici 'Prairie du Sheen'.  Je n'avais jamais entendu un tel massacre du francais auparavant.  Plusieurs des rues ou localites ont des noms francophones, du a la presence francaise au debut de la colonisation... mais la prononciation est attroce.  Ca me fait mal en dedans chaque fois que je dois demander des informations et prononcer les mots a l' "Americaine".
Mais bon,  arrives a Prairie du Chien, nous sommes alles au camping de la ville et y avons rentre un groupe de joyeux campeurs de Muscatine, Iowa. [photo a droite].  Ils nous ont tout de suite acceuillis dans leur groupe et nous avons passe une bonne soiree avec eux.  Apres avoir appris a nous connaitre un peu plus, Randy et Linda Fix nous ont invites a rester chez eux a Muscatine lors de notre passage quelques jours plus tard.  Leur generosite nous a beaucoup impressionnes et ... puisque l'idee d;une bonne douche chaude et d'un lit douillet etait tres attirante, nous avons accepte leur offre de se revoir quelques jours plus tard!
Prairie du Chien to Potosi -- October 6 to 8

Lots of people ask us if we have bike problems. Until Prairie du Chien, the answer was always: "No, not at all!  We have super sturdy tires that are reinforced with kevlar and nothing can get throught them!"   Well... turns out that wasn't actually true.    That day out of Prairie du Chien, I (Line) had my first pinch flat on a speed bump... in the camp site.  No big deal we said, let's patch it up and get back on the road!  An hour later:  another flat! ... and another later!  It turns out that I somehow got one pinch flat and a staple puncture on the same day.  I stopped bragging about my fancy tires after that  but Jon still  to this date (oct 27th! )  has not had one flat. (he still has to fix mine though ;)  )


Having dinner with Molly, Dustin and Ron
at the Potosi campsite /
Souper avec Molly, Dustin et Ron au campign de Potosi

The other thing that wasn't so great about those few days following Prairie du Chien is... the bluffs.  It got VERY hilly in southern Wisconsin/northern Illinois (for an example, see the elevation in the GPS data).   I guess we had it in our mind that going down the Mississippi was going to be pretty flat most of the time.  Wrong again.  We did a couple short days (distance wise) and decided to take a rest day in Potosi, Wisconsin, at a lovely campsite right on the river.  Potosi is ( that's the reason we went there in the first place) home to the American National Brewery Museum .
 It turned out to be a very nice little town and we met Ron, Molly and Dustin at the campsite.  They invited us over for supper one evening and we all went together to the local Catfish fry the next day.  Potosi was a very relaxing place, where we mostly read our books and stayed off the bikes... just what we needed. 

Beaucoup de gens nous demandent si nous avons des problemes mechaniques.  Jusqu'a Prairie du Chien, la reponse etait toujours: " Pas du tout! Nous avons des pneus super robustes renforces au kevlar et rien ne peux les percer!"  Ceci s'est avere etre faux.  Ce jour la, en sortant du camping, j'ai (Line) eu mon premier 'pinch' flat, en passant trop vite sur une 'speed bump'.  Pas de probleme, qu'on s'est dit: on le repare et on retourne sur la route!   Une heure plus tard: une autre crevaison... puis une autre un peu plus tard.  La meme journee, j'ai reussi a avoir une crevaison due a la 'speed bump', puis deux dues a une agraffe logee dans mon pneu... mon kevlar doit s'en venir use.  J'ai depuis cesse de venter la qualite de mes pneus.  Jon quant a lui n'a toujour pas eu de crevaison (en date du 27 oct!).... mais il doit quand meme reparer les miens ;)  !

Une autre chose qui a rendu ces jours un peu difficiles sont... les bluffs, ces collines longeant la vallee du Mississippi.  Le sud du Wisconsin et le nord de l'Illinois sont TRES coteux (pour un exemple, voir l'elevation dans les donnes GPS).  Nous avions dans l'idee que la vallee du Mississippi etait assez plate (je parle du relief bien sur!)... une autre erreur.  Nous avons fait quelques petites journees (en termes de distance) et avons decide de prendre un jour de repos a Potosi, au Wisconsin, a un charmant camping juste au bord de la riviere.  Potosi est l'hote du National Brewery Museum, qui est evidemment la raison pour laquelle nous nous sommes arretes dans ce petit village.  Nous y avons aussi rencontre Ron, Molly et Dustin [photo ci-haut] qui nous ont invite a partager leur delicieux repas et avec qui nous sommes alles au 'Catfish fry' (poelee de posson chat?) du village. Ce fut une journee tres relaxante pour nous, pendant laquelle nous avons lu et restes loins de nos velos.. exactement ce dont nous avions besoin!







Saturday, October 22, 2011

Where are we sleeping tonight? On dort ou ce soir?

LA question qui, inevitablement, se pointe vers l'heure du souper: On dort ou ce soir?
Et cette question peut avoir plusieurs reponses... et encore plusieurs qui me sont encore inconnues!


Considerant la longueur de notre voyage, et le fait que nous sommes tous les deux presentement sans emploi, nous essayons en tout temps de garder notre budget au minimum.  Ceci signifie qu'il faut etre assez imaginatif et ouvert d'esprit pour trouver un bion endroit ou se reposer. 
Par ailleurs, a la fin d'une longue journee de velo, nous sommes souvent tellement fatigues que l'imagination et l'ouverture d'esprit nous manquent un peu.  Ceci mene souvent a des choix difficiles... confrontant le budget et le desir d'une solution facile.


THE question that, inevitably, comes up around supper time: Where are we sleeping tonight?
And this question can have many answers... and lots more that I don't know yet!

Considering the length of our trip, and that we are both currently unemployed, we try to keep our budget at a minimum.  This means that we have to be open minded and creative in terms of finding a place to rest at night.  After a long day of riding, however, we are often so tired that imagination and open mindedness are somewhat lacking.  This leads to difficult choices, confronting budget and the desire for an easy solution.

Camping
La solution facile par excellence: les terrains de camping.  Oui, faut payer (parfois)... mais c'est tellement simple et pratique... aucun stress, tout est inclus: eau, douche, abri, parfois meme un feu!
L'equivalent des parcs provinciaux... les 'state parks' sont tres bien equipes et souvent a des emplacement de reve sur le bord du Mississippi [photo a droite].
Bien entendu, la solution facile est rarement la solution ideale (en termes de $)... alors on essaie de limiter le nombre de nuitees dans les terrains de camping.

The easy solution is definitely the camp site.  Yes, we have to pay (sometimes)... but it is so easy and practical... no stress, everything is included: water, shower, shelter, sometimes even a fire on those cold nights!  The US equivalent to provincial parks, the state parks, are numerous, very well equipped and often located on very beautiful spots right on the Mississippi [ pic on right].
Of course, the easy solution is rarely the ideal one (in terms of $) ... so we try to limit the amount of nights we spend in campsites.



Warmshowers


Warmshowers est un reseau de contact internet par lequel des cyclistes offrent leur hospitalite aux cyclotouristes passant dans leur coin de pays.... un peu comme 'couch surfing' (pour ceux qui connaissent) mais avec une clientele plus restreinte et une couverture plus large que seulement les grandes villes.
With James outside his house in Fulton, Il... with the ocean
 of corn in the back! /
Avec James a l'exterieur de sa maison a Fulton, Illinois...
avec l'océan de mais en arriere-plan!
Warmshowers nous permet de faire des rencontres tres interessantes avec des personnes avec qui on s'entend habituellement assez bien, puisqu'on a au moins une chose en commun: le velo!  Les personnes rencontrees par warmshowers peuvent aussi tres souvent nous aider a planifier notre route, a nous aider a trouver les ressources necessaires et ont parfois de l'equipement pour les reparations mineures des velos, ce qui est d'une grande aide.  Par ailleurs, ayant eux-meme participe a des voyages de velos, ils comprennent bien nos besoins: douche, bouffe, dodo ;).


Nous avons generalement de tres bonnes experiences avec warmshowers, mais ces rencontres demandent un peu plus d'organisation... et disons que l'organisation n'est pas notre fort ces temps-ci!


Warmshowers is an internet based network of cyclists who offer their hospitality to touring cyclists when then come by their area.... a bit like 'couchsurfing' (for those who know it) but with a restrained clientele and a coverage that is wider than the greater cities.
Jack riding with us for part of his commute in the morning/
Jack nous a accompagne le matin pour une partie du trajet
vers son boulot




Warmshowers allows us to meet really interesting people with whom we usually get along really well since we AT LEAST have one thing in common : biking.  These people can also usually help us out with planning our route, find the appropriate ressources and even sometimes the equipment needed for minor bike repair and maintenance... which is really helful.  Also, being cyclists themselves, they haave a good understanding of our basic needs: shower, food, sleep  ;)
We generally have great experiences with warmshowers, but they need a bit of planning and organization... and lets say organization is not of our best qualities these days !







Emprunt de pelouse / lawn squatting






Une des options plus difficile est de trouver une ame charitable prete a nous laisser utiliser un coin de sa pelouse pour mettre notre tente pour la nuit.
Comment ca se passe?  Nous arretons generalement de pedaler vers 17h - 17h30, juste avant le souper et cherchons quelqu'un qui est dehors, en train de travailler dans sa cour ou qui profite du soleil, par exemple.  On approche la personne (ca me gene toujours de faire ca) et on leur explique notre situation: on traverse le pays en velo et on cherche un endroit ou mettre notre tente pour la nuit.   
Pork roast and baked beans at Sharon and Loren's
 in Warsaw, Illinois /  Roti de porc et fèves au lard chez
Sharon et Loren a Warsaw, Illinois.
Apres le moment de doute habituel et l'expression de soupcon/surprise, les reactions sont tres variees.  Parfois les gens ne sont pas trop enthousiastes mais vont tout de meme nous expliquer ou ils pensent que nous pourrions camper (ailleurs)... ce qui est aussi tres bien.   La plupart du temps, parcontre, les gens trouvent notre requête tres drole et nous acceuillent genereusement dans leur cour.  Ce genre d'experience permet vraiment d'etre temoin de la generosite des gens, qui nous offrent souvent beaucoup plus que ce que nous demandons: acces aux toilettes, souper [photo a gauche], dejeuner, cafe.. ou meme une chambre a l'interieur [photo a droite]!


Ces experiences nous permettent aussi de rencontrer des gens de la place, qui nous parlent de leur petit coin de pays et nous apprennent beaucoup sur la culture le long du Mississippi.  Le petit moment de gene avant de leur demander hospitalite est toujours un peu difficile, mais en vaut toujours la peine!

One of the trickier options is to look for a good samaritan to let us borrown a piece of his/her lawn to pitch our tent for the night.
How does that work?  We generally stop biking around 17h - 17h30, just before supper, and look for someone that is outside, working on their lawn or enjoying the last minutes of the sun, for example.  We then go to that person (this part is really embarassing) and explain our situation: we are crossing the country by bicycle and are looking for a place to pitch our tent.  After the usual expression of doubt/suspicion/surprise,  reactions vary.  Sometimes people aren't too keen on having us at their place, but they'll still try to tell us where a good place (somewhere else) to go would be.  Most of the time, however, people find our request somewhat funny and welcome us generously in their yard.  This type of experience allows us to witness the people's generosity, who ofter offer us a lot more than what we asked for: access to restrooms, supper, breakfast, coffee... or even a room inside [pic at rigth]!
John Deere suite at Gordie's house in Blackduck, MN/
Suite John Deere dans la maison de Gordie a Blackduck, MN
These encounters also allow us to meet local people, that tell us a lot about where they live and about the general culture along the Mississippi.  The moment of embarassment leading to us asking for hospitality is always difficult... but absolutely worth it!














Parc Public / Public park




A l'abri de la pluie dans le parc de Louisiana, Missouri /
Sheltered from the rain in Lousiana, Missouri.
Les parcs publics... definitivement pas mon (Line) option preferee!  J'ai toujours beaucoup de la difficulte a dormir dans les endroits publics car je crains constamment de me faire 'pogner'.  Honnetement, ca n'est jamais arrive... et je ne vois pas pourquoi ca derangerait qui que ce soit, mais ca me rend tout de meme nerveuse.  


Pour choisir un endroit approprie, nous demandons aux gens ce qu'ils en pensent, ou de nous indiquer un endroit ou ils pensent que nous ne derangerions personne.  
On a parfois de bonnes surprises, comme par exemple la fois ou on a par hasard rencontre le maire du village de Hanover, qui nous a donne la cle des toilettes et lumiere du parc et a aussi averti Scott le policier [photo a gauche] de notre presence!

Public parks... definitely not my (Line's) favorite option!  I always have a very hard time sleeping in those situations because I am worried that someone is going to 'catch' us.  Honestly, it never happened, and I really don't know why people would mind... but it makes me nervous regardless.

Hanover mayor warning Scott the city cop of our presence in the park/
Le maire de Hanover en train d'avertir le policier du village de
 notre présence dans le parc
To find a good spot, we usually ask people what they think or where they think we wouldn't bother anyone.  It is usually eventless but we sometimes have good surprises, like the time where the mayor of Hanover, Illinois, gave us the key to the park's restrooms and lights, and warned Scott the city cop [pic] of our presence so that he knew who was squatting in the park!


















Amis / Friends


Nous ne connaissons pas grand monde dans le Midwest...  alors les amis de longue date sont assez rares.  Nous avons tout de meme eu la chance de rester quelques jours chez nos amis Vincent et Vanessa a St Paul, MN.[photo a gauche]  Cela nous a permis de reconnecter avec des amis de longue date, mais aussi de relaxer et de dormir sous un meme toit pour quelques jours, ce qui nous a fait beaucoup de bien.


Staying with Vincent, Vanessa, Mateo and Samuel in St Paul, MN/
Chez Vincent, Vanessa, Mateo et Samuel a St Paul, MN
Un peu plus tard dans notre periple, nous avons rencontre Randy et Linda, ainsi que leur groupe d'amis [ photo a droite], qui nous ont invite a rester chez eux lors de notre passage a Muscatine, Iowa.  Ils nous ont acceuillis chez comme si nous etions de leur famille, ce qui fut grandement apprecie.  Encore la, nous avons pu rester au chaud et au sec pendant notre jour de repos.


Les journees passees chez des amis sont generalement plus reposantes, et nous permettent de faire le plein d'energie pour pouvoir continuer a pedaler!







We don't know very many people in the MidWest... sont long time friends are relatively rare.  We did however got the chance to visit our friends Vincent et Vanessa in their house in St Paul, MN.[pic at left]  This allowed us to reconnect with them and meet their family, but also to relaxe a bit and sleep under the same roof for a couple evenings, which did us a lot of good.

The Muscatine group, camping at Prairie du Chien, WI/
Les gens de Muscatine, au camping de Prairie du Chien, WI
Some time later in our trip, we also met Randy and Linda Fix, as well as their group of friends while camping in Prairie du Chien[pic at right].  They invited us to stay over with them when we passed by their place in Muscatine, Iowa.  When we arrived, they welcomed us as family and offered us a very comfortable stay, which was greatly appreciated.  They showed us around their town and lives, and we got to stay warm, dry and comfy during our rest day.

Days and nights spent in the company of friends are always very pleasant and restful,   and allow us to stock up on energy to get back on the road and keep pedalling!



-----------


Voila... ceci resume nos options pour se trouver un endroit ou se reposer.  Dans tous les cas, il y a toujours (ou presque) une dizaine de trains pour nous reveiller au milieu de la nuit !


So... that sums it up for our sleeping options. In any case, there's always (almost) a dozen trains to wake us up at night!





Saturday, October 15, 2011

St Paul/Minneapolis to Trempealeau -- Campsites and cyclists (Sept 30th - Oct 3rd)

Leaving St Paul (September 31 -- October 1)

After a lovely and much needed break with Vince and Vanessa and their sons Mateo and Samuel, we got back on the road to continue our journey... but not before stopping in the music store! Since my guitar was too big on the trip we decided I should pick up a mandolin and we found an awesome vintage one just before leaving. It is a beautiful instrument with a butterfly (shown below) on the front and starburst pattern on the back[pic], it also packs perfectly on the bike (also shown below).

Apres une pause bien meritee chez Vincent, Vanessa et leurs deux fils Mateo et Samuel, nous sommes retournes sur la route pour poursuivre notre periple...  apres un arret au magasin de musique! La guitare de Jon etant pas mal trop grosse pour le voyage, il a decide qu'il serait bien de se magasiner une mandoline.  Il en a trouve une 'vintage', parfaite pour le voyage, juste avant de quitter St Paul. C'est un tres joli instrument.. et Jon lui a trouve une place de choix sur son velo!


After all the excitment around buying the new instrument we did not make it far out of the "Greater Minneapolis area," we found a nice family who allowed us to camp on their lawn in Cottage Grove. Pam and Tim and their four children Daniel, Anne, Tommy and Jack invited us to join them for an awesome chicken dinner. It was a challenging dinner, the children were grilling us with questions about the nature of all things 'sciencey'.

Apres tout ce magasinage, nous ne nous sommes pas rendus tres loin ce jour-la.  Nous nous sommes arretes a Cottage Grove vers l'heure du souper et avons campe chez Tim et Pam (avec leurs quatres enfants Daniel, Anne, Tommy et Jack), qui nous ont invite a partager leur delicieux repas.  Ce repas fut un defi... avec les enfants qui nous bombardaient de questions sur la physique et autres trucs 'scientifiques'!


Washaba to Trempealeau (September 2 -- 3)

View of bluffs from Frotenac SP
The following day we said our final goodbye to Minnesota and rode into Prescott, Wisconsin where we were greeted by the bluffs. Bluffs, as we learned the hard way, are giant cliffs on the edges of Mississippi river valley left behind by the glaciers which are beautiful but ruined our plan to bike down the river! We decided to camp at Frontenac State Park and before reaching the campsite we stopped to load up the bikes with firewood[pic]. As it turned out the campsite was on top of our first bluff, so we got to carry our full load of firewood up to the top. This turned out okay, campsite was nice, in the morning we had some visitors[pic] and the view was beautiful[left].

Le jour suivant, nous avons traverse pour la premiere fois au Wisconsin, a Prescott... ou nous avons fait connaissance avec les 'bluffs'.   Comme nous l'avons appris 'a la dure'... les bluffs sont des collines escarpees sur les berges de la vallee du Mississippi, dans la region ou les glaciers se sont arretes.  Ces collines sont bien entendues tres pittoresques et creent un paysage epoustouflant... mais ont un peu gache notre plan de descendre le fleuve! Sur notre chemin, nous avons decide de camper a Frontenac State Park et avons fait un arret pour acheter du bois [pic].   Le parc, a notre (penible) surprise, se trouvait au sommet de notre premier bluff... et nous avons du trainer notre corde de bois jusqu'en haut.  L'effort en a valu le coup, nous avons eu quelques visiteurs le matin [pic] et la vue d'en haut etait a couper le souffle (ci-haut).

The next morning we headed out toward Wabasha, Minnesota. On the way we crossed through Read's Landing where we stopped for a beer at a new microbrewery[pic]. So new they don't make their own beer yet... After a beer we biked to Wabasha and found the beach/city park and made ourselves some sweet steak dinner[pic]. When dinner was finished we set up camp and went to explore the town, outside the Irish pub we saw a few fully loaded bicycles so we went in and met up with Kate and John. Kate and John were cycling from Glacier State Park, Montana to Pennsylvania and we helped them find a campsite for the night. Kate and John were young newly weds who sold thier boat to move across the country on bicycle. We got along well -- John carried a violin and Kate a mandolin... we had a lot of similarities.

Le lendemain, nous avions de grands plans pour une longue journee...  mais nous nous sommes arretes en chemin a une nouvelle microbrasserie a Read's Landing, MN... tellement nouvelle qu'ils ne faisaient pas encore leur propre biere.  Apres une biere qui a pris beaucoup trop a etre bue... nous avons du nous arreter pas mal plus tot que prevu a Wabasha...  Ce fut un bon chopix car nous y avons rencontre Kate et John, aussi cyclotouristes, qui traversent les Etats d'Ouest en Est de Glacier National Park jusqua la Pennsylvanie.  Nous avions pas mal de trucs en commun.  John trainait son violon et Kate sa mandoline alors Jon a pu montrer son nouvel instrument!

The follow day we woke up and Kate prepared an awesome breakfast[right] and we started pedalling towards Winona. We stopped in Fountain City for a nice lunch overlooking the river where we spotted a sign for free wine tasting at the Seven Hawks Vineyard[link]. My favorites were the Hunter's Blend a dark table wine and the Fountain City Ruby a sweet desert wine close to porto. We picked up a few bottles for dinner and continued towards Winona. As if two cyclotoursits weren't enough, we met Mark (no picture) at Perrot State Park, just outside Trempealeau. Together we enjoyed a cyclocommunal dinner-campfire with curry vegtables, rice, teryaki rice, potatoes, popcorn and of course the wine... DELICIOUS. The great thing about bikers is that we're always hungry. The next day we parted ways, it was fun to ride with other bikers for a while..

Kate nous a prepare un super dejeuner le matin [droite] et nous avons voyage avec eux cette journee-la.  Nous nous sommes arretes pour le lunch et une degustation de vin gratuite a Fountain City [Seven Hawks Vineyard[link]].   Les favoris de Jon etaient le Hunter's blend (vin de table fonce) et le Fountain City Ruby, une vin de dessert semblable au porto.  On a achete quelques bouteilles pour plus tard et avons poursuivit notre chemin!  Comme si 4 cyclotouristes n'etait pas assez, nous en avons rencontre un cinquieme a Perrot State Park, ou nous avons eu un super souper communautaire de legumes au curri, rice, patates, popcorn et de vin ... MIAM.  Une bonne chose avec les cyclistes, c'est qu'on est toujours affame.   Nous sommes partis chacun de notre cote le lendemain, de retour a nos petites habitudes.

Jonathan and Line

Thursday, October 13, 2011

Twin Cities : Friends, Fun and Beer (Septh 27th - 29th)

Line, Jon, Vincent et Mateo
Apres une dizaine de jours de velo dans le nord du Minnesota et le froid, nous sommes finalement arrives a Minneapolis/ St Paul pour notre premier arret: un peu de repos chez nos amis Vincent et Vanessa.  Cela faisait deja quelques annees qu'on s'etait vus alors ce fut vraiment un plaisir de reconnecter, de decouvrir leur nouvelle vie et de rencontrer leur petite famille: Mateo (2 ans) et samuel (3 semaines).   Avec le petit dernier, arrive quelques semaines avant nous, les nouveaux parents en avait pas mal sur les bras! Heureusement, les parents de Vincent sont arrives pour les aider un peu et nous avons eu la chance de les rencontrer, de jouer a San Juan, un jeu de societe que Jacques nous a fait decouvrir et de prendre un peu de temps pour relaxer!

After about 10 days of biking in cold northern Minnesota, we finally arrived in Minneapolis/St Paul for our first stop: a bit of rest at our friends Vincent and Vanessa's house.  It had already been a few years since the last time we saw them so it was very nice to catch up, to discover their new life and to meet their new family: Mateo (2 years old) and Samuel (3 weeks old).  With the new little boy having arrived only a few weeks before us, the new parents had a lot to take care of!  Luckily, Vince's parents  also arrived for a couple weeks to help them a little and we had the chance to meet them, to get introduced to a new board game by Jacques (San Juan) and to take a little time to relax!

With Vincent's parents and Mateo
Nous avons aussi eu le temps de visiter les Twin Cities a notre guise:  tour de ville a velo, Microbrasseries... et beaucoup de vent!  Les Twin Cities sont vraiment super pour le velo, avec des pistes cyclables en grand nombre.  La ville de Minneapolis a d'ailleurs ete nomme la meilleure ville americaine en terme de cyclisme.  Je n'ai qu'un seul commentaire: les pistes cyclables sont super... si tu sais ou tu t'en vas.  Mais si tu n'es pas famillier avec le territoire... probleme!  Il semble en effet que la signalisation ne soit pas tres populaire.  Heureusement, une gentille personne nous a donne une super carte des pistes avant notre entree dans la ville, sans laquelle nous aurions eu pas mal de trouble a se retrouver!
Greatwaters brewery, St Paul
Line riding in Minneapolis
We also got some time to tour the Twin Cities : city tour on the bikes, microbreweries and... lots of wind!  The Twin Cities are really nice to tour on the bikes, with LOTS of bike trails.  Minneapolis has been named best cycling city. I do however have one comment: the bike trails are great... if you know where you're going! But if you're not familiar with the place... there's some issues!  It seems that signs aren't very popular around there.  Luckily for us, a very nice person gave un a map of the bike trails before we entered the city, which likely saved us a lot of hassle and turning around!

Flat Earth microbrewery, St Paul



Monday, October 10, 2011

Traffic on the river

Meme s'il n'ya a encore que peu de temps de passe depuis notre depart de la frontiere Canado-Americaine, notre periple le long du Mississippi nous montre deja certains changements le long de ses berges.   Tout d'abord, en trois semaines nous sommes passes de denses forets de pins a des feuillus de toutes les couleurs (et oui, l'automne est magnifique ici!) puis aux champs, voire oceans de mais!  Mais pour ce message, je vais plutot parler de la riviere elle-meme et de ce qui s'y promene!

Even if it hasn't been this long since we left the Canada-US border, our trip along the Mississippi is already showing some interesting differences on the river bends.  First of all, in three weeks we went from dense pine forests to multicolored deciduous trees (yes, fall is wonderful here!) to fields, or rather oceans of corn!  But for this specific post, I'll shortly talk about the traffic on and around the Mississippi river.


Barrage / Dam
Au nord du Minnesota, la riviere n'etait pratiquement qu'un ruisseau. On la suivait, en zigzagant a travers les lacs et les forets... sur des routes pratiquement inutilisees.  Les seuls bateaux etaient des petites embarcations pour la balade... des 'speedboats'.  Puis, apres les Twin Cities (Minneapolis/St Paul)... tout a change, la riviere est devenue enorme, avec des dizaines de barrages (43 dans le 'Upper Mississippi') et d'ecluses.  Les embarcations sont maintenant des barges gigantesques et des bateaux-casinos aux milles lumieres! Les routes sont maintenant tres achalandees, et le transport routier beaucoup plus present.

In northern Minnesota, the river was only a creek. We were following it, zigzagging through lakes and forests... on almost empty roads.  The only vessels on the water were small boats for pleasure rides... speedboats.  Then, around the Twin Cities (Minneapolis/St Paul).... everything changed.  The river grew larger, and full of dams (43 in the upper Mississippi) and locks.  The boats are now gigantic barges (pic below) and fully lit casino-boats! The roads are also a lot busier, and trucking more common.

Barge transportant du charbon/ coal carrying barge
Un autre moyen de transport, le long du Mississippi, est devenu partie integrale de notre quotidien: le transport ferroviaire.   Les trains passent, chaque heure de chaque jour, transportant de la pierre, du charbon, des biens 'made in China', .... de tout.   Il semble que les trains ont pris une place secondaire au Canada, que les voies ferrees sont de plus en plus laissee de cote, voire fermees, au profit du transport routier.
Ici, meme si le transport routier a certainement une tres grande place, les trains sont omnipresents.  Les voies ferrees suivent le Fleuve Mississippi sur les deux cotes,... et la plupart du temps pres des routes secondaires que nous utilisons a velo.  [video]. 
train
Chaque soir, nous nous endormons au son des trains qui passent, souvent a moins de 200 m de nous... et beaucoup de gens nous avertissent que le traffic ferrovier ne fera qu'empirer vers le sud, ou les trains sont longs et lents... et peuvent prendre jusqu'a 30 minutes a passer.  


Another means of transportation, around the river, has become a great part of our daily life: railway transport.  Trains pass, every hour of every day, carrying coal, rock, 'made in china' goods, grain.... all sorts of things.  It seems that trains are being put aside in Canada, and railways being closed more and more,  to the advantage of truck transportation.  Here, even if road transport definitely still holds an important place, trains are omnipresent.  The railways follow the river on both shores,.... and most of the time next to the secondary roads that we ride on  [video].
Everynight, we fall asleep to the sound of the passing trains, often less than 200 m away. A lot of people are warning that it's going to get worse as we go south... where the trains are long and slow, and can take as much as 30 minutes to pass.
Can't wait.